Сортировать новости по: дате новости | популярности | посещаемости | комментариям | алфавиту

Безрассудное сердце_1 - страница 90

Но теперь эти двое заставили ее почувствовать сожаление. Если бы они не вызывали у нее симпатию, она выгнала бы их за беспокойство, которое испытывала в их присутствии. Она подошла к их столику и положила руку на спинку свободного стула. Ее тонкие пальцы, унизанные бриллиантами, слегка постукивали по верхней планке. Мужчины оборвали разговор и одновременно подняли головы. - Джентльмены, - сказала она, расцветая от их приветственных улыбок, - пригласите по крайней мере девушку посидеть с вами. Иначе другие клиенты решат, что мои девочки вам не по вкусу или того хуже, что вы интересуетесь друг другом. - Она переводила взгляд с одного на другого, и в глазах ее плясала насмешка. - И если бы это было правдой, клянусь, мои лучшие девочки от отчаяния повыпрыгивали бы из окон. - Она положила руки им на плечи.

- Но особенно не обольщайтесь. В конце концов это всего лишь глупенькие девочки. - Ах, Мишель, - сказал Декер и положил свою руку на ее руку, - vous etes tres amiable .

- Вы же знаете, что я ни слова не понимаю по-французски, - сказала она. Но тем не менее ее красивое лицо просияло от удовольствия. - Вот что. Я позволю вам воспользоваться своей комнатой. Я бы сразу предложила ее вам, если бы заметила вас раньше. Вы должны были позвать меня. Мужчины встали и прошли следом за мадам в ее личные апартаменты, расположенные в задней части дома. Она достала из бара бренди, чтобы у них была выпивка, проверила, удобно ли они устроились, и вышла. Декер откинулся на спинку большого кожаного кресла. От кресла исходил слабый запах дорогих сигар, и было непонятно, Мишель ли, предаваясь пороку, оставила здесь этот запах или кто-то из ее клиентов. Грэм Денисон заметил, что Декер с интересом рассматривает комнату. - В этом что-то есть, не так ли? - спросил он. - Мишель остается верна своему пристрастию к роскоши. "Это верно", - подумал Декер.

Безрассудное сердце_1 - страница 91

Комната была обставлена с пышностью, граничащей с чрезмерностью. На стенах висели ковры, пол был застлан восточными коврами. Каминная полка была уставлена статуэтками из фарфора и нефрита; такие же статуэтки стояли везде, где только возможно. Кроваво-красные драпировки на окнах поддерживались шнурами с тяжелыми золотыми кистями. Тяжеловесная мебель была обита ворсистым бархатом.

Мебели было гораздо больше, чем требовалось для такой комнаты. - Я так понимаю, что вы уже бывали здесь и раньше? - заметил Декер. Грэм кивнул. Улыбка у него была сдержанной, улыбался только рот, а суровые серо-голубые глаза редко выражали его подлинные чувства. Образование, полученное в Новой Англии, смягчило его южный акцент, хотя Грэм не забывал о нем. Когда он разговаривал с Мишель Моро, голос его походил на мед или бархат. С остальными он говорил как янки - отрывисто и повелительно. Изредка, с теми, к кому он относился с уважением и доверием, например с Декером, его манера говорить представляла собой нечто среднее. - Мне полезно показываться здесь время от времени, - сказал он. - А не только когда нужно. Это замечание напомнило им о цели их встречи. - Я знаю одного человека, который очень хочет встретиться с Соколом.

Безрассудное сердце_1 - страница 92

- Вот как? - Грэм перекатывал в ладонях стакан с бренди. - Кто бы это мог быть? - Его зовут Грант Шеридан. Грэм задумался. Брови у него были темные, а ресницы еще темнее.

Он смотрел на стакан, и глаз его не было видно из-под опущенных век. - Я его знаю, да? - Возможно. "Линия Шеридана". Они время от времени совершают рейсы в Чарлстон, хотя, как я понимаю, к торговле с ними здесь относятся не слишком благожелательно. И еще он жених Джонны Ремингтон. - Вашей хозяйки? - Да. - Понятно. - Суровые глаза Грэма встретились с глазами Декера. - А почему он заинтересовался Соколом? Декер пожал плечами. - Джонна говорит...

- Джонна? - Мисс Ремингтон. - О, я понял, о ком речь! - воскликнул Грэм. - Я немного удивился такой фамильярности. Но, впрочем, вы рассказывали мне, что выудили ее из воды. Наверное, это дает вам некоторые права. - Осторожнее, Грэм. Я могу решить, что хватит терпеть замечания от какого-то юнца, даже если он аристократ и плантатор. - Ладно, - по-южному протяжно проговорил Грэм. - Скажете, когда ваше терпение истощится, чтобы я успел уклониться. - Он поднял стакан с бренди.