Декер решил, что продолжать этот односторонний разговор не имеет смысла. Он указал Рейчел на постель и хотел сказать, чтобы она продолжила свое дело, но не успел. Девушка села на край матраса и начала задирать юбку. - Что ты делаешь? - хрипло и отрывисто спросил Декер. Он даже отступил от кровати.
- Опусти юбку! Рейчел, сбитая с толку и испуганная, прикрыла свои стройные ноги. Она прикусила нижнюю губу и, глядя широко раскрытыми глазами, ждала дальнейших указаний. Декер задумался. Мог ли он ошибиться в значении этой сцены? На самом ли деле Рейчел была готова предложить ему себя? Где она научилась, что от мужчин нужно ожидать именно этого? Большие глаза, маленькое овальное личико, изящная фигурка - все это придавало ей полудетский вид. То, что она не говорила, только усиливало это впечатление. - Сколько тебе лет, Рейчел? - спокойно спросил он. - Пятнадцать?
Шестнадцать? Декер поднял руки и принялся считать на пальцах, указывая при этом на нее. Рейчел могла и не знать своего возраста, но когда он добрался до семнадцати и был уже готов отказаться от своей попытки, девушка его остановила. Но не ошиблась ли она сама при этом? - Я передумал, - сказал он и, внимательно глядя на нее, опять указал жестом на постель. Она моргнула. На ее лице мелькнуло что-то похожее на разочарование, но тут же исчезло - девушка подчинилась неизбежному.
Она опять начала задирать юбку, обнажая ноги. Одновременно с этим она чуть не упала на спину. Декер поднял руку: - Стой! Прости меня, Боже, но я должен был убедиться, что не ошибся. Она действительно предлагала ему себя, неохотно, по приказанию хозяина. Неужели такое уже было в этом доме? У Джонны работают только двое мужчин. Кучер и садовник. В их обязанности также входит помощь по дому и дела, которые не по силам женской прислуге и миссис Девис. Мужчины в доме появляются редко.
Кажется, за исключением разносчиков, постоянно доставляющих продукты, самый частый гость - Джек Куинси. Декер никогда не поверил бы, что старый моряк может, прикрывшись авторитетом, которым он пользуется в доме Джонны, приставать к служанкам. Декер провел пальцами по волосам. Он чувствовал на себе взгляд Рейчел. Теперь она забеспокоилась, испугавшись, что опять не угодила ему. Он понятия не имел, что нужно сказать, чтобы ее успокоить.
Декер вздохнул. - Занимайся своим делом, - сказал он наконец, - а я займусь своим. - Он пошел к двери, потом обернулся. - Мне бы хотелось, чтобы ты никому не рассказывала, что знаешь меня.
Можешь ты мне обещать это? Рейчел все еще сидела на краю кровати, упершись каблучками в деревянный каркас. Обхватив руками колени, она медленно раскачивалась и молча глядела на Декера настороженным взглядом. - Обещай же, Рейчел. Это важно. - Он ждал; наконец девушка слегка кивнула. - Спасибо. - Он вышел. Рейчел продолжала раскачиваться, пока дверь за ним не закрылась, и не поднялась с кровати, пока не услышала звук его шагов внизу, в холле. Она смотрела, как он идет по дорожке на улицу, и постепенно ее сердце забилось в обычном ритме. Он не взглянул на окно, чтобы проверить, не смотрит ли она ему вслед, и девушка порадовалась этому.
Ей не хотелось, чтобы он думал о ней, и, вспоминая прошлое, она жалела, что он был к ней так добр. Он заслуживал лучшего, чем сцена, которую она разыграла перед ним, и чем предательство, которым она еще услужит ему. Все они заслуживали лучшего. Кучер Джонны ждал Декера, когда тот добрался до складов. - Все в порядке? - спросил Декер.
Мистер Полинг поднялся со стула, прислоненного к стене. - В порядке, если не считать мисс Рем... Я имею в виду миссис Торн. Ей не понравилось, что вы велели присматривать за ней. Декера это не удивило. - Я не хотел, чтобы вы ей сообщали об этом. Вы с экипажем могли бы просто держаться поблизости. - Я так и делал, - сказал мистер Полинг. Он приподнял шляпу, задумчиво поскреб затылок, потом водрузил шляпу на место.